ராதே கிருஷ்ணா 28-07-2015
Muktha Ravi shared Kanagasabay Pakeerathan's post to the group: Vaideeham & Samprdhayam.
Kanagasabay Pakeerathan added 2 new photos — with Om Muruga Om Muruga.
ஆத்திசூடியை உலகறியச் செய்வோம்!/
Let's Spread Aathisoodi to the World!
Let's Spread Aathisoodi to the World!
1. அறம் செய விரும்பு /
1. Learn to love virtue.
1. Learn to love virtue.
2. ஆறுவது சினம் /
2. Control anger.
2. Control anger.
3. இயல்வது கரவேல் /
3. Don't forget Charity.
3. Don't forget Charity.
4. ஈவது விலக்கேல் /
4. Don't prevent philanthropy.
4. Don't prevent philanthropy.
5. உடையது விளம்பேல் /
5. Don't betray confidence.
5. Don't betray confidence.
6. ஊக்கமது கைவிடேல் /
6. Don't forsake motivation.
6. Don't forsake motivation.
7. எண் எழுத்து இகழேல் /
7. Don't despise learning.
7. Don't despise learning.
8. ஏற்பது இகழ்ச்சி /
8. Don't freeload.
8. Don't freeload.
9. ஐயம் இட்டு உண் /
9. Feed the hungry and then feast.
9. Feed the hungry and then feast.
10. ஒப்புரவு ஒழுகு /
10. Emulate the great.
10. Emulate the great.
11. ஓதுவது ஒழியேல் /
11. Discern the good and learn.
11. Discern the good and learn.
12. ஒளவியம் பேசேல் /
12. Speak no envy.
12. Speak no envy.
13. அகம் சுருக்கேல் /
13. Don't shortchange.
13. Don't shortchange.
14. கண்டொன்று சொல்லேல்/
14. Don't flip-flop.
14. Don't flip-flop.
15. ஙப் போல் வளை /
15. Bend to befriend.
15. Bend to befriend.
16. சனி நீராடு /
16. Shower regularly.
16. Shower regularly.
17. ஞயம்பட உரை /
17. Sweeten your speech.
17. Sweeten your speech.
18. இடம்பட வீடு எடேல் /
18. Judiciously space your home.
18. Judiciously space your home.
19. இணக்கம் அறிந்து இணங்கு /
19. Befriend the best.
19. Befriend the best.
20. தந்தை தாய்ப் பேண் /
20. Protect your parents.
20. Protect your parents.
21. நன்றி மறவேல் /
21. Don't forget gratitude.
21. Don't forget gratitude.
22. பருவத்தே பயிர் செய் /
22. Husbandry has its season.
22. Husbandry has its season.
23. மண் பறித்து உண்ணேல் /
23. Don't land-grab.
23. Don't land-grab.
24. இயல்பு அலாதன செய்யேல் /
24. Desist demeaning deeds.
24. Desist demeaning deeds.
25. அரவம் ஆட்டேல் /
25. Don't play with snakes.
25. Don't play with snakes.
26. இலவம் பஞ்சில் துயில் /
26. Cotton bed better for comfort.
26. Cotton bed better for comfort.
27. வஞ்சகம் பேசேல் /
27. Don't sugar-coat words.
27. Don't sugar-coat words.
28. அழகு அலாதன செய்யேல் /
28. Detest the disorderly.
28. Detest the disorderly.
29. இளமையில் கல் /
29. Learn when young.
29. Learn when young.
30. அரனை மறவேல் /
30. Cherish charity.
30. Cherish charity.
31. அனந்தல் ஆடேல் /
31. Over sleeping is obnoxious.
31. Over sleeping is obnoxious.
32. கடிவது மற /
32. Constant anger is corrosive.
32. Constant anger is corrosive.
33. காப்பது விரதம் /
33. Saving lives superior to fasting.
33. Saving lives superior to fasting.
34. கிழமைப்பட வாழ் /
34. Make wealth beneficial.
34. Make wealth beneficial.
35. கீழ்மை அகற்று /
35. Distance from the wicked.
35. Distance from the wicked.
36. குணமது கைவிடேல் /
36. Keep all that are useful.
36. Keep all that are useful.
37. கூடிப் பிரியேல் /
37. Don't forsake friends.
37. Don't forsake friends.
38. கெடுப்பது ஒழி /
38. Abandon animosity.
38. Abandon animosity.
39. கேள்வி முயல் /
39. Learn from the learned.
39. Learn from the learned.
40. கைவினை கரவேல் /
40. Don't hide knowledge.
40. Don't hide knowledge.
41. கொள்ளை விரும்பேல் /
41. Don't swindle.
41. Don't swindle.
42. கோதாட்டு ஒழி /
42. Ban all illegal games.
42. Ban all illegal games.
43. கெளவை அகற்று /
43. Don't vilify.
43. Don't vilify.
44. சக்கர நெறி நில் /
44. Honor your Lands Constitution.
44. Honor your Lands Constitution.
45. சான்றோர் இனத்து இரு /
45. Associate with the noble.
45. Associate with the noble.
46. சித்திரம் பேசேல் /
46. Stop being paradoxical.
46. Stop being paradoxical.
47. சீர்மை மறவேல் /
47. Remember to be righteous.
47. Remember to be righteous.
48. சுளிக்கச் சொல்லேல் /
48. Don't hurt others feelings.
48. Don't hurt others feelings.
49. சூது விரும்பேல் /
49. Don't gamble.
49. Don't gamble.
50. செய்வன திருந்தச் செய் /
50. Action with perfection.
50. Action with perfection.
51. சேரிடம் அறிந்து சேர் /
51. Seek out good friends.
51. Seek out good friends.
52. சையெனத் திரியேல் /
52. Avoid being insulted.
52. Avoid being insulted.
53. சொற் சோர்வு படேல் /
53. Don't show fatigue in conversation.
53. Don't show fatigue in conversation.
54. சோம்பித் திரியேல் /
54. Don't be a lazybones.
54. Don't be a lazybones.
55. தக்கோன் எனத் திரி /
55. Be trustworthy.
55. Be trustworthy.
56. தானமது விரும்பு /
56. Be kind to the unfortunate.
56. Be kind to the unfortunate.
57. திருமாலுக்கு அடிமை செய் /
57. Serve the protector.
57. Serve the protector.
58. தீவினை அகற்று /
58. Don't sin.
58. Don't sin.
59. துன்பத்திற்கு இடம் கொடேல் /
59. Don't attract suffering.
59. Don't attract suffering.
60. தூக்கி வினை செய் /
60. Deliberate every action.
60. Deliberate every action.
61. தெய்வம் இகழேல் /
61. Don't defame the divine.
61. Don't defame the divine.
62. தேசத்தோடு ஒட்டி வாழ் /
62. Live in unison with your countrymen.
62. Live in unison with your countrymen.
63. தையல் சொல் கேளேல் /
63. Don't listen to the designing.
63. Don't listen to the designing.
64. தொன்மை மறவேல் /
64. Don't forget your past glory.
64. Don't forget your past glory.
65. தோற்பன தொடரேல் /
65. Don't compete if sure of defeat.
65. Don't compete if sure of defeat.
66. நன்மை கடைப்பிடி /
66. Adhere to the beneficial.
66. Adhere to the beneficial.
67. நாடு ஒப்பன செய் /
67. Do nationally agreeables.
67. Do nationally agreeables.
68. நிலையில் பிரியேல் /
68. Don't depart from good standing.
68. Don't depart from good standing.
69. நீர் விளையாடேல் /
69. Don't jump into a watery grave.
69. Don't jump into a watery grave.
70. நுண்மை நுகரேல் /
70. Don't over snack.
70. Don't over snack.
71. நூல் பல கல் /
71. Read variety of materials.
71. Read variety of materials.
72. நெற்பயிர் விளைவு செய் /
72. Grow your own staple.
72. Grow your own staple.
73. நேர்பட ஒழுகு /
73. Exhibit good manners always.
73. Exhibit good manners always.
74. நைவினை நணுகேல் /
74. Don't involve in destruction.
74. Don't involve in destruction.
75. நொய்ய உரையேல் /
75. Don't dabble in sleaze.
75. Don't dabble in sleaze.
76. நோய்க்கு இடம் கொடேல் /
76. Avoid unhealthy lifestyle.
76. Avoid unhealthy lifestyle.
77. பழிப்பன பகரேல் /
77. Speak no vulgarity.
77. Speak no vulgarity.
78. பாம்பொடு பழகேல் /
78. Keep away from the vicious.
78. Keep away from the vicious.
79. பிழைபடச் சொல்லேல் /
79. Watch out for self incrimination.
79. Watch out for self incrimination.
80. பீடு பெற நில் /
80. Follow path of honor.
80. Follow path of honor.
81. புகழ்ந்தாரைப் போற்றி வாழ் /
81. Protectyour benefactor.
81. Protectyour benefactor.
82. பூமி திருத்தி உண் /
82. Cultivate the land and feed.
82. Cultivate the land and feed.
83. பெரியாரைத் துணைக் கொள் /
83. Seek help from the old and wise.
83. Seek help from the old and wise.
84. பேதைமை அகற்று /
84. Eradicate ignorance.
84. Eradicate ignorance.
85. பையலோடு இணங்கேல் /
85. Don't comply with idiots.
85. Don't comply with idiots.
86. பொருள்தனைப் போற்றி வாழ் /
86. Protect and enhance your wealth.
86. Protect and enhance your wealth.
87. போர்த் தொழில் புரியேல் /
87. Don't encourage war.
87. Don't encourage war.
88. மனம் தடுமாறேல் /
88. Don't vacillate.
88. Don't vacillate.
89. மாற்றானுக்கு இடம் கொடேல் /
89. Don't accommodate your enemy.
89. Don't accommodate your enemy.
90. மிகைபடச் சொல்லேல் /
90. Don't over dramatize.
90. Don't over dramatize.
91. மீதூண் விரும்பேல் /
91. Don't be a glutton.
91. Don't be a glutton.
92. முனைமுகத்து நில்லேல் /
92. Don't join an unjust fight.
92. Don't join an unjust fight.
93. மூர்க்கரோடு இணங்கேல் /
93. Don't agree with the stubborn.
93. Don't agree with the stubborn.
94. மெல்லி நல்லாள் தோள்சேர் /
94. Stick with your exemplary wife.
94. Stick with your exemplary wife.
95. மேன்மக்கள் சொல் கேள் /
95. Listen to men of quality.
95. Listen to men of quality.
96. மை விழியார் மனை அகல் /
96. Dissociate from the jealous.
96. Dissociate from the jealous.
97. மொழிவது அற மொழி /
97. Speak with clarity.
97. Speak with clarity.
98. மோகத்தை முனி /
98. Hate any desire for lust.
98. Hate any desire for lust.
99. வல்லமை பேசேல் /
99. Don't self praise.
99. Don't self praise.
100. வாது முற்கூறேல் /
100. Don't gossip or spread rumor.
100. Don't gossip or spread rumor.
101. வித்தை விரும்பு /
101. Long to learn.
101. Long to learn.
102. வீடு பெற நில் /
102. Work for a peaceful life.
102. Work for a peaceful life.
103. உத்தமனாய் இரு /
103. Lead exemplary life.
103. Lead exemplary life.
104. ஊருடன் கூடி வாழ் /
104. Live amicably.
104. Live amicably.
105. வெட்டெனப் பேசேல் /
105. Don't be harsh with words and deeds.
105. Don't be harsh with words and deeds.
106. வேண்டி வினை செயேல்/
106. Don't premeditate harm.
106. Don't premeditate harm.
107. வைகறைத் துயில் எழு /
107. Be an early-riser.
107. Be an early-riser.
108. ஒன்னாரைத் தேறேல் /
108. Never join your enemy.
108. Never join your enemy.
109. ஓரம் சொல்லேல் /
109. Be impartial in judgement.
109. Be impartial in judgement.
- ஔவையார் / Avvaiyaar.
ஓம் நமசிவாய ஓம் நமசிவாய......ஓம் நமசிவாய............
ஓம் நமசிவாய ஓம் நமசிவாய......ஓம் நமசிவாய............
தமிழ் எங்கள் மொழி.........சைவம் எங்கள் வழி.
கிறிஸ்தவம் எங்கள் வழி இல்லை---------இல்லை.----------இல்லை---------இல்லை----------இல்லை---------இல்லை----------இல்லை---------இல்லை------கிறிஸ்தவம் எங்கள் வழி இல்லவே இல்லை.
Puducode Rama Iyer Ramachander shared his post to the group: Vaideeham & Samprdhayam.
15 hrs ·
விநாயகர் அகவல்
Vinayagar Agaval
BY
ஔவையார்
Saint poet Avaiyar
Translated in to English by,
P.R.Ramachander
Introduction
Avaiyar (meaning a very Old mother) was one of the very great women poets of ancient Tamil Nadu.(In telugu even today mother is called Avva) Apart from being a great poet, she played a very great role in the politics of those days, by making the great kings obey her.There are many references to her being a great Devotee of Lord Subrahmanya. Historians are of the opinion that there were , more than one lady poet who called herself as Avaiyar. One such poet existed before the birth of Christ. This poet was a great story teller and social reformer. The next Avaiyar lived in the fourteenth centuary. Her well known work is AthiChoodi, which was written for easy learning by Tamil Children. It is interesting to note that even today, Athichoodi shows the simple path to live well, for all children. Vinayagar Agaval is another one of her great works. Agaval means blank poetry and it is a song addressed to Lord Ganapathy . He is addressed as Vinayagar (he who removes obstacles) or Pillayar in Tamil. This prayer is an extremely popular one in Tamil Nadu. It clearly brings out the mastery of Avvaiyar in the Yoga, thanthric practices and Saivism, possibly derived from the contribution of Sidhas in Tamil Nadu and the Tamil Nadu Saivism.I have taken the liberty of understanding this great work based on the English translation of Mr.Layne little (
http://www.poetry-chaikhana.com/A/Avaiyar/VinayagarAga.htm ) and a great expository article which appeared in Tamil Guardian (http://www.tamilguardian.com/article.asp?articleid=1479
Vinayagar Agaval
BY
ஔவையார்
Saint poet Avaiyar
Translated in to English by,
P.R.Ramachander
Introduction
Avaiyar (meaning a very Old mother) was one of the very great women poets of ancient Tamil Nadu.(In telugu even today mother is called Avva) Apart from being a great poet, she played a very great role in the politics of those days, by making the great kings obey her.There are many references to her being a great Devotee of Lord Subrahmanya. Historians are of the opinion that there were , more than one lady poet who called herself as Avaiyar. One such poet existed before the birth of Christ. This poet was a great story teller and social reformer. The next Avaiyar lived in the fourteenth centuary. Her well known work is AthiChoodi, which was written for easy learning by Tamil Children. It is interesting to note that even today, Athichoodi shows the simple path to live well, for all children. Vinayagar Agaval is another one of her great works. Agaval means blank poetry and it is a song addressed to Lord Ganapathy . He is addressed as Vinayagar (he who removes obstacles) or Pillayar in Tamil. This prayer is an extremely popular one in Tamil Nadu. It clearly brings out the mastery of Avvaiyar in the Yoga, thanthric practices and Saivism, possibly derived from the contribution of Sidhas in Tamil Nadu and the Tamil Nadu Saivism.I have taken the liberty of understanding this great work based on the English translation of Mr.Layne little (
http://www.poetry-chaikhana.com/A/Avaiyar/VinayagarAga.htm ) and a great expository article which appeared in Tamil Guardian (http://www.tamilguardian.com/article.asp?articleid=1479
சீதக் களபச் செந்தா மரைப்பூம்
பாதச் சிலம்பு பலவிசை பாடப்
பொன்னரை ஞாணும் பூந்துகில் ஆடையும்
வன்னமருங்கில் வளர்ந்தழ கெறிப்பப்
பேழை வயிறும் பெரும்பாரக் கோடும் (05)
வேழ முகமும் விளங்குசிந் தூரமும்
அஞ்சு கரமும் அங்குச பாசமும்
நெஞ்சிற் குடிகொண்ட நீல மேனியும்
நான்ற வாயும் நாலிரு புயமும்
மூன்று கண்ணும் மும்மதச் சுவடும் (10)
இரண்டு செவியும் இலங்குபொன் முடியும்
திரண்டமுப் புரிநூல் திகழொளி மார்பும்
சொற்பதம் கடந்த துரியமெய்ஞ் ஞான
அற்புதம் ஈன்ற கற்பகக் களிறே!
முப்பழ நுகரும் மூஷிக வாகன! (15)
While the anklets on the cool sandal anointed feet
Which has the colour of the red hibiscus flower,
Sing various songs, while the golden waist belt,
And his clothes as soft as flower,
Shine in pretty and beautiful colours of the rainbow,
While his box like paunch, weighty tusks
Elephant like face, the saffron dot applied on it,
Five hands and the goad and rope that he has,
His blue body which attracted our mind,
Hanging mouth, his four sets of shoulders,
His three eyes, three trails of his feets,
His two ears, his shining golden hair,
His glowing broad chest wearing the holy thread,
His divine knowledge of Thuriya , his mastery over words,
Stood in awe at the wish giving elephant.
OH god who rides on an elephant and eats three fruits,
இப்பொழு தென்னை ஆட்கொள வேண்டித்
தாயா யெனக்குத் தானெழுந் தருளி
மாயாப் பிறவி மயக்கம் அறுத்துத்
திருந்திய முதலைந் தெழுத்தும் தெளிவாய்ப்
பொருந்தவே வந்தென் உளந்தனில் புகுந்து (20)
குருவடி வாகிக் குவலயந் தன்னில்
திருவடி வைத்துத் திறமிது பொருளென
வாடா வகைதான் மகிழ்ந்தெனக் கருளிக்
கோடா யுதத்தால் கொடுவினை களைந்தே
உவட்டா உபதேசம் புகட்டியென் செவியில் (25)
Now for taking me and making me yours,
You come in the shape of my mother,
Cut off the trance like feeling of this illusory birth,
Make clear to my mind the meaning of the
Five lettered Namasivaya, enter then in to my mind,
Step in to this world in the form of a teacher in this world of ours,
And tell me with happiness that this is its real meaning
After removing my great fate by the weapon of his tusk,
After giving me very sweet and not boring advices in my ears,
பாதச் சிலம்பு பலவிசை பாடப்
பொன்னரை ஞாணும் பூந்துகில் ஆடையும்
வன்னமருங்கில் வளர்ந்தழ கெறிப்பப்
பேழை வயிறும் பெரும்பாரக் கோடும் (05)
வேழ முகமும் விளங்குசிந் தூரமும்
அஞ்சு கரமும் அங்குச பாசமும்
நெஞ்சிற் குடிகொண்ட நீல மேனியும்
நான்ற வாயும் நாலிரு புயமும்
மூன்று கண்ணும் மும்மதச் சுவடும் (10)
இரண்டு செவியும் இலங்குபொன் முடியும்
திரண்டமுப் புரிநூல் திகழொளி மார்பும்
சொற்பதம் கடந்த துரியமெய்ஞ் ஞான
அற்புதம் ஈன்ற கற்பகக் களிறே!
முப்பழ நுகரும் மூஷிக வாகன! (15)
While the anklets on the cool sandal anointed feet
Which has the colour of the red hibiscus flower,
Sing various songs, while the golden waist belt,
And his clothes as soft as flower,
Shine in pretty and beautiful colours of the rainbow,
While his box like paunch, weighty tusks
Elephant like face, the saffron dot applied on it,
Five hands and the goad and rope that he has,
His blue body which attracted our mind,
Hanging mouth, his four sets of shoulders,
His three eyes, three trails of his feets,
His two ears, his shining golden hair,
His glowing broad chest wearing the holy thread,
His divine knowledge of Thuriya , his mastery over words,
Stood in awe at the wish giving elephant.
OH god who rides on an elephant and eats three fruits,
இப்பொழு தென்னை ஆட்கொள வேண்டித்
தாயா யெனக்குத் தானெழுந் தருளி
மாயாப் பிறவி மயக்கம் அறுத்துத்
திருந்திய முதலைந் தெழுத்தும் தெளிவாய்ப்
பொருந்தவே வந்தென் உளந்தனில் புகுந்து (20)
குருவடி வாகிக் குவலயந் தன்னில்
திருவடி வைத்துத் திறமிது பொருளென
வாடா வகைதான் மகிழ்ந்தெனக் கருளிக்
கோடா யுதத்தால் கொடுவினை களைந்தே
உவட்டா உபதேசம் புகட்டியென் செவியில் (25)
Now for taking me and making me yours,
You come in the shape of my mother,
Cut off the trance like feeling of this illusory birth,
Make clear to my mind the meaning of the
Five lettered Namasivaya, enter then in to my mind,
Step in to this world in the form of a teacher in this world of ours,
And tell me with happiness that this is its real meaning
After removing my great fate by the weapon of his tusk,
After giving me very sweet and not boring advices in my ears,
தெவிட்டாத ஞானத் தெளிவையும் காட்டி
ஐம்புலன் தன்னை அடக்கும் உபாயம்
இன்புறு கருணையின் இனிதெனக் கருளிக்
கருவிக ளொடுங்கும் கருத்தினை யறிவித்(து)
இருவினை தன்னை அறுத்திருள் கடிந்து (30)
After showing sweetest clarity in the case of Jnana,
After teaching me the trick to control my five senses,
After sweetly telling me about mercy which gives happiness,
After teaching me the knowledge of subjugating the senses,
After cutting of this birth as well the next and removing darkness,
ஐம்புலன் தன்னை அடக்கும் உபாயம்
இன்புறு கருணையின் இனிதெனக் கருளிக்
கருவிக ளொடுங்கும் கருத்தினை யறிவித்(து)
இருவினை தன்னை அறுத்திருள் கடிந்து (30)
After showing sweetest clarity in the case of Jnana,
After teaching me the trick to control my five senses,
After sweetly telling me about mercy which gives happiness,
After teaching me the knowledge of subjugating the senses,
After cutting of this birth as well the next and removing darkness,
தலமொரு நான்கும் தந்தெனக் கருளி
மலமொரு மூன்றின் மயக்கம் அறுத்தே
ஒன்பது வாயில் ஒருமந் திரத்தால்
ஐம்புலக் கதவை அடைப்பதும் காட்டி
ஆறா தாரத்(து) அங்குச நிலையும் (35)
பேறா நிறுத்திப் பேச்சுரை யறுத்தே
இடைபிங் கலையின் எழுத்தறி வித்துக்
After granting me mercifully the four stages of salvation,
After cutting off the trance created by the three types of ignorance,
After showing me how by one chant , the five senses
Can be controlled and the nine gates of the body closed,
After teaching me how to control the chakras of the body using the goad,
After cutting off talk and making me stand firm,
After teaching me the alphabets of Ida and PIngala Nadi
மலமொரு மூன்றின் மயக்கம் அறுத்தே
ஒன்பது வாயில் ஒருமந் திரத்தால்
ஐம்புலக் கதவை அடைப்பதும் காட்டி
ஆறா தாரத்(து) அங்குச நிலையும் (35)
பேறா நிறுத்திப் பேச்சுரை யறுத்தே
இடைபிங் கலையின் எழுத்தறி வித்துக்
After granting me mercifully the four stages of salvation,
After cutting off the trance created by the three types of ignorance,
After showing me how by one chant , the five senses
Can be controlled and the nine gates of the body closed,
After teaching me how to control the chakras of the body using the goad,
After cutting off talk and making me stand firm,
After teaching me the alphabets of Ida and PIngala Nadi
கடையிற் சுழுமுனைக் கபாலமும் காட்டி
மூன்றுமண் டலத்தின் முட்டிய தூணின்
நான்றெழு பாம்பின் நாவில் உணர்த்திக் (40)
குண்டலி யதனிற் கூடிய அசபை
விண்டெழு மந்திரம் வெளிப்பட உரைத்து
மூலா தாரத்தின் மூண்டெழு கனலைக்
காலால் எழுப்பும் கருத்தறி வித்தே
அமுத நிலையும் ஆதித்தன் இயக்கமும் (45)
குமுத சகாயன் குணத்தையும் கூறி
இடைச்சக் கரத்தின் ஈரெட்டு நிலையும்
உடல்சக் கரத்தின் உறுப்பையும் காட்டிச்
சண்முக தூலமும் சதுர்முக சூக்கமும்
எண் முகமாக இனிதெனக் கருளிப் (50)
After showing that the end of circle’s edge is in the head,
After making me realize that the snake keeps on hanging,
On the pillar that is at the junction of three realms,
After showing the silence at the junction of Kundalini,
After clearly telling me the chant to waken it up,
After pointing out the raging fire in the Mooladhara,
After telling me the idea of waking it up,
After telling me about the deathless state and the position of the Sun,
After telling me about properties of moon, the helper of lotus,
After teaching me the sixteen positions of the intermediate Chakra,
After showing me the position of wheels in the body,
After sweetly teaching me , the secret of Shanmuga,
And the principle behind the subtle four faces,
மூன்றுமண் டலத்தின் முட்டிய தூணின்
நான்றெழு பாம்பின் நாவில் உணர்த்திக் (40)
குண்டலி யதனிற் கூடிய அசபை
விண்டெழு மந்திரம் வெளிப்பட உரைத்து
மூலா தாரத்தின் மூண்டெழு கனலைக்
காலால் எழுப்பும் கருத்தறி வித்தே
அமுத நிலையும் ஆதித்தன் இயக்கமும் (45)
குமுத சகாயன் குணத்தையும் கூறி
இடைச்சக் கரத்தின் ஈரெட்டு நிலையும்
உடல்சக் கரத்தின் உறுப்பையும் காட்டிச்
சண்முக தூலமும் சதுர்முக சூக்கமும்
எண் முகமாக இனிதெனக் கருளிப் (50)
After showing that the end of circle’s edge is in the head,
After making me realize that the snake keeps on hanging,
On the pillar that is at the junction of three realms,
After showing the silence at the junction of Kundalini,
After clearly telling me the chant to waken it up,
After pointing out the raging fire in the Mooladhara,
After telling me the idea of waking it up,
After telling me about the deathless state and the position of the Sun,
After telling me about properties of moon, the helper of lotus,
After teaching me the sixteen positions of the intermediate Chakra,
After showing me the position of wheels in the body,
After sweetly teaching me , the secret of Shanmuga,
And the principle behind the subtle four faces,
புரியட்ட காயம் புலப்பட எனக்குத்
தெரியெட்டு நிலையும் தெரிசனப் படுத்திக்
கருத்தினில் கபால வாயில் காட்டி
இருத்தி முத்தி யினிதெனக் கருளி
என்னை யறிவித்(து) எனக்கருள் செய்து (55)
முன்னை வினையின் முதலைக் களைந்து
வாக்கும் மனமும் இல்லா மனோலயம்
தேக்கியே யென்றன் சிந்தை தெளிவித்(து)
இருள்வெளி யிரண்டுக்(கு) ஒன்றிடம் என்ன
After making it clear about the eight subtle principles,
And making me see the real meaning of them,
After showing in my mind the gateway to the skull,
After telling me that the salvation is sweet,
After informing me , after showering his grace on me,
After removing the assets earned in the previous births,
After showing me the mental state where mind and words are absent,
After awakening my mind which was asleep,
After showing me the places of light and darkness in me,
தெரியெட்டு நிலையும் தெரிசனப் படுத்திக்
கருத்தினில் கபால வாயில் காட்டி
இருத்தி முத்தி யினிதெனக் கருளி
என்னை யறிவித்(து) எனக்கருள் செய்து (55)
முன்னை வினையின் முதலைக் களைந்து
வாக்கும் மனமும் இல்லா மனோலயம்
தேக்கியே யென்றன் சிந்தை தெளிவித்(து)
இருள்வெளி யிரண்டுக்(கு) ஒன்றிடம் என்ன
After making it clear about the eight subtle principles,
And making me see the real meaning of them,
After showing in my mind the gateway to the skull,
After telling me that the salvation is sweet,
After informing me , after showering his grace on me,
After removing the assets earned in the previous births,
After showing me the mental state where mind and words are absent,
After awakening my mind which was asleep,
After showing me the places of light and darkness in me,
அருள்தரும் ஆனந்தத்(து) அழுத்தியென் செவியில் (60)
எல்லை யில்லா ஆனந் தம்அளித்(து)
அல்லல் களைந்தே அருள்வழி காட்டிச்
சத்தத்தின் உள்ளே சதாசிவம் காட்டிச்
சித்தத்தின் உள்ளே சிவலிங்கம் காட்டி
அணுவிற்(கு) அணுவாய் அப்பாலுக்(கு) அப்பாலாய்க் (65)
கணுமுற்றி நின்ற கரும்புள்ளே காட்டி
வேடமும் நீறும் விளங்க நிறுத்திக்
கூடுமெய்த் தொண்டர் குழாத்துடன் கூட்டி
அஞ்சக் கரத்தின் அரும்பொருள் தன்னை
நெஞ்சக் கருத்தின் நிலையறி வித்துத் (70)
தத்துவ நிலையைத் தந்தெனை யாண்ட
வித்தக விநாயக விரைகழல் சரணே! (72)
After giving me limitless happiness by pressing me down in ecstasy in my ear,
After removing all problems, after showing me the way of grace,
After showing lord Shiva in the sound “Om”,
After pointing out the Shiva Linga within my mind,
After showing atom within atom and distance beyond distance,
In the joints of the well ripened sugar cane like body,
After clarifying the role of Vedas and sacred ash.
After making me one with the crowd of realized devotees,
After pointing out the principle of five letters “Namashivaya”,
After showing me the state of my mind,
After giving me the philosophic state and after ruling me,
My wise Vinayaka ruled me and I seek refuge in his feet.
எல்லை யில்லா ஆனந் தம்அளித்(து)
அல்லல் களைந்தே அருள்வழி காட்டிச்
சத்தத்தின் உள்ளே சதாசிவம் காட்டிச்
சித்தத்தின் உள்ளே சிவலிங்கம் காட்டி
அணுவிற்(கு) அணுவாய் அப்பாலுக்(கு) அப்பாலாய்க் (65)
கணுமுற்றி நின்ற கரும்புள்ளே காட்டி
வேடமும் நீறும் விளங்க நிறுத்திக்
கூடுமெய்த் தொண்டர் குழாத்துடன் கூட்டி
அஞ்சக் கரத்தின் அரும்பொருள் தன்னை
நெஞ்சக் கருத்தின் நிலையறி வித்துத் (70)
தத்துவ நிலையைத் தந்தெனை யாண்ட
வித்தக விநாயக விரைகழல் சரணே! (72)
After giving me limitless happiness by pressing me down in ecstasy in my ear,
After removing all problems, after showing me the way of grace,
After showing lord Shiva in the sound “Om”,
After pointing out the Shiva Linga within my mind,
After showing atom within atom and distance beyond distance,
In the joints of the well ripened sugar cane like body,
After clarifying the role of Vedas and sacred ash.
After making me one with the crowd of realized devotees,
After pointing out the principle of five letters “Namashivaya”,
After showing me the state of my mind,
After giving me the philosophic state and after ruling me,
My wise Vinayaka ruled me and I seek refuge in his feet.
கருத்துகள் இல்லை:
கருத்துரையிடுக